الرئيسية / منوعات / القذافي يترجم كلمة يزيد الطين بله في مجلس الامن

القذافي يترجم كلمة يزيد الطين بله في مجلس الامن

والله محد بيزيد الطين بله غيرك

YouTube Link

Via

شاهد أيضاً

فيديو:  تصوير رائع بتقنية التايم لابس والهايبر لابس لحديقة الشهيد

قام بتصوير هذا العمل كل من ماجد سلطان وعبد الوهاب الاصبحي حسين الهاشمي وجاسم مقيم …

22 تعليق

  1. هاهاهاهاهااااااااااااااااهاي

  2. لووووووووووووووول اهما الاجانب يقولون يزيد الطين بله بس ماني ذاكرها بالانجليزي اشوفها بالافلام المترجم يكتب يزيد الطين بله

  3. Increase the problems

  4. ليتك ساكت
    ..

  5. شنو الغريب بالموضوع ؟!؟!؟ شسالفة شفيكم ؟!؟

    ليش الفيديو هذا شنو الفايدة منه ؟!؟

    يعني انا مو قاعد اشوف اي خلل بالمقطع.. اذا عبالكم ان مترجم الجملة غلط, لا حبايبي انتوا الغلطانين

    كلامه صح 100% وأنا مدرس أنجليزي وأعرف شنو قاعد اقول

    يزيد الطين بله ترجمتها مو مثل ما يتوقع بعض الناس فيكم
    put water to dust or sands

    لا يا أخوان كلام القذافي صحيح.. الترجمه الصحيحة للمثل : يزيد الطين بله هي كالتالي
    to add insult to injury

    وهذا إلي قاله القذافي بالضبط.. يعني الفيديو هذا مافيه أي شي غلط.. انتوا الغلطانين إلي بس هدفكم محاربة القادة إلي محد يحبهم.. شكلكم مع الخيل يا شقرا.. وراح أترجمها مثل ما انتوا تترجمونها
    with the horse you blonde

  6. To add a sult in injury
    هههه ترجمتك مثل وجهك

  7. اول مره يمر علي حاكم دوله محشش

  8. تره يطلع منه
    عطوه فرصه

  9. ترا عدل ماغلط !!

  10. انا بعد مترجمة و القذافي ماترجمها ترجمة حرفية بس قال to add insult to injury يعني يحط الملح على الجرح
    خطير القذافي
    كل الشكر لك وانا من متابعين المدونة الرائعة
    keep the good work upppp (Y)

    • انتي مترجمة ها.. اي هذا ويهي, صج لي قال المثل حبل الجذب قصير

      بعرف من وين يبتي كلمة ملح انتي.. عن الجبل ويا حلاة الصراحة

      insult = إهانة أو تجريح
      salt = ملح

      أنا المترجم مو انتي.. عدلي معلوماتج وبطلي جذب بعدين تعالي علقي

    • هذا ويهي مترجمة والله شكلج بوزارة الصحة وكل يوم بطاط وفلافل الصبح.. الله يخلي جوجل الي ترجمها لج لكن فعلا حبل الجذب قصير وخلاص تكتبينها غلط

  11. هاهاي
    حبيب يا سيادة القائد
    لا يوقف 🙂

  12. للاخ jovial
    الخطأ من القذافي انه أحضر مثل محلي إلي خطبة عالمية
    فهم لن يفهموها وعند الترجمة ستفقد معناها وقوتها

    وأخيرا
    يعني مو كافي مفشلنا

    • أخوي عقيل المثل إلي قاله مو عربي.. بالعكس أصلا المفروض نحترم القذافي زيادة لأن قدر ييب مثل انجليزي مشابه تماما وبنفس معنى المثل العربي بأقل من ثواني

      المثل الانجليزي إلي قاله مو ترجمة عربية للمثل يزيد الطيب بله, لا

      الجملة الانجليزية إلي قالها اهيا مثل انجليزي معروف وهو
      to add insult to injury
      وهذا مثل انجليزي معناته يزيد الجرح تجريح وهو مقارب للمثل العربي يزيد الطين بله

      بالعكس هذا يثبت ان القذافي مطلع على الأمثال الانجليزية وعنده خبرة.. لو ترجمها حرفي جان قلنا اوكي معاكم حق, لكن اهو ياب مثل انجليزي صحيح 100% ومعناه مقارب للمثل العربي

  13. loooool,, ybekom Jovial ;P

    • هاهاها.. لا والله مو قصدي لكن انا تنبط جبدي من الجذابين.. تقول أنا مترجمة والأخت كاتبه ملح.. مادري شمطلعها من المطبخ وتقول انا مترجمة.. لو ساكته احسن لها جان محد حس لول

      وانا بيني وبينك أحب القذافي.. أرجوكم لا تربطون الغزو بالموضوع, أنا اتكلم عن شخصه, أهو عنده حمية قوية على العرب وبالذات على افريقيا.. أنا أحب إلي جذي إلي حتى واهو يدري ان ماعنده قوة لكن يحاول ويحاول.. المحاولة زينه أحسن من الكسل

  14. الترجمة الصحيحة هي

    Add fuel to the fire

  15. Wonderful web site. A lot of useful info here. I am sending it to several buddies ans additionally sharing in delicious. And certainly, thanks for your effort!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.